ULIRÁT: THE BEST CONTEMPORARY STORIES IN TRANSLATION FROM THE PHILIPPINES Ed. Tilde Acuña, John Bengan, Daryll Delgado, Amado Anthony G. Mendoza III, Kristine Ong Muslim
140 x 215mm, 296 pages, black and white printing, perfect bound, soft cover, 2022
A groundbreaking survey of contemporary Philippine short fiction across seven different languages. From the foreword by Gina Apostol. “As a Filipino who dreams in Waray, I have waited too long for Ulirát.”
A man grows mushrooms from his nostrils, a town elects three mayors at the same time, a woman gives birth to a snake, and a boy wonders if his soldier father is an aswang.
Ulirát: The Best Contemporary Stories in Translation from the Philippines offers alternative visions of the islands beyond poverty and paradise. A vital survey of the richness and diversity of modern Philippine short stories, Ulirát features fiction from Filipino, Cebuano, Hiligaynon, Ilocano, Waray, Kinaray-a, and Akeanon translated into English for the first time for international audiences. Vigorous writing from Filipino writers living in different parts of the archipelago re-animate Duterte’s Philippines, dramatizing everything from the drug wars and widespread corruption to environmental degradation in surprisingly surreal and illuminating ways. Ulirát, which is Tagalog for “consciousness,” champions a more expansive, nuanced conception of Filipino literature beyond the confines of English-language Filipino literature.
Published by